www.Quran.Live

12. Surah Yusuf - Prophet Yusuf

Memorization | Translations | Transliteration | Information

 100 total views,  2 views today

12. Surah Yusuf

1. الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
‘Alif-Lām-Rā Tilka Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
12:1  Alif Laam Ra. These (are the) Verses (of) the Book [the] clear.
1. Alif-Laaam-Raa; tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen
2. إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Innā Anzalnāhu Qur’ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna
12:2  Indeed, We, We have sent it down, (as) a Quran in Arabic so that you may understand.
2. Innaaa anzalnaahu quraanan ‘Arabiyyal la ‘allakum ta’qiloon
3. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
Naĥnu Naquşşu `Alayka Aĥsana Al-Qaşaşi Bimā Awĥaynā Ilayka Hādhā Al-Qur’āna Wa ‘In Kunta Min Qablihi Lamina Al-Ghāfilīna
12:3  We relate to you the best of the narrations in what We have revealed to you (of) this the Quran, although you were, from before it, surely among the unaware.
3. Nahnu naqussu ‘alaika ahsanal qasasi bimaaa awhainaaa ilaika haazal quraana wa in kunta min qablihee laminal ghaafileen
4. إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
Idh Qāla Yūsufu Li’abīhi Yā ‘Abati Innī Ra’aytuAĥada `Ashara Kawkabāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Ra’aytuhum Sājidīna
12:4  When said Yusuf to his father, “O my father! Indeed, I I saw one ten (i.e eleven) star(s) and the sun and the moon; I saw them to me prostrating.”
4. Iz qaala Yoosufu li abeehi yaaa abati innee ra aytu ahada ‘ashara kawkabanw wash shamsa walqamara ra aytuhum lee saajideen
5. قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاكَ عَلَىٰ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Qāla Yā Bunayya Taqşuş Ru’uyā Ka `Alá Ikhwatika Fayakīdū Laka Kaydāan Inna Ash-Shayţāna Lil’insāni `Adūwun Mubīnun
12:5  He said,O my son! (Do) not relate your vision to your brothers lest they plan against you a plot. Indeed, the Shaitaan (is) to man an enemy open.
5. Qaala yaa bunaiya laa taqsus ru’yaaka ‘alaaa ikhwatika fayakeedoo laka kaidaa; innash Shaitaana lil insaani ‘aduwwum mubeen
6. وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ آلِ يَعْقُوبَ كَمَا أَتَمَّهَا عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wa Kadhalika Yajtabīka Rabbuka Wa Yu`allimuka Min Ta’wīli Al-‘Aĥādīthi Wa Yutimmu Ni`matahu `Alayka Wa `Alá ‘Āli Ya`qūba Kamā Atammahā `Alá Abawayka Min Qablu Ibrāhīma Wa ‘IsĥāqaInna Rabbaka `Alīmun Ĥakīmun
12:6  And thus will choose you your Lord and will teach you of (the) interpretation (of) the narratives and complete His Favor on you and on (the) family (of) Yaqub as He completed it on your two forefathers from before Ibrahim and Ishaq. Indeed, your Lord (is) All-Knower, All-Wise.”
6. Wa kazaalika yajtabeeka rabbuka wa yu’allimuka min ta’weelil ahaadeesi wa yutimmu ni’matahoo ‘alaika wa ‘alaaa Aali Ya’qooba kamaaa atammahaa ‘alaaa abawaika min qablu Ibraaheema wa Ishaaq; inna Rabbaka ‘Aleemun hakeem (section 1)
7. لَقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِلسَّائِلِينَ
Laqad Kāna Yūsufa Wa ‘Ikhwatihi Āyātun Lilssā’ilīna
12:7  Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask.
7. Laqad kaana fee Yoosufa wa ikhwatiheee Aayaatul lissaaa’ileen
8. إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Idh Qālū Layūsufu Wa ‘Akhūhu ‘Aĥabbu Ilá Abīnā Minnā Wa Naĥnu `Uşbatun Inna Abānā Lafī Đalālin Mubīnin
12:8  When they said, “Surely Yusuf and his brother (are) more beloved to our father than we, while we (are) a group. Indeed, our father (is) surely in an error clear.
8. Iz qaaloo la Yoosufu wa akhoohu ahabbu ilaaa Abeenaa minnaa wa nahnu ‘usbatun; inna abaanaa lafee dalaalim mubeen
9. اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ
Aqtulū Yūsufa Awi Aţraĥūhu Arđāan Yakhlu Lakum Wajhu Abīkum Wa Takūnū Min Ba`dihi Qawmāan Şāliĥīna
12:9  Kill Yusuf or cast him (to) a land so will be free for you (the) face (of) your father, and you will be from after that a people righteous.”
9. Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu ardany yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim ba’dihee qawman saaliheen
10. قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
Qāla Qā’ilun Minhum Taqtulū Yūsufa Wa ‘Alqūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Yaltaqiţhu Ba`đu As-SayyāratiIn Kuntum Fā`ilīna
12:10  Said a speaker among them, “(Do) not kill Yusuf but throw him in the bottom (of) the well, will pick him some [the] caravan if you are doing.”
10. Qaalaa qaaa’ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu badus sai yaarati in kuntum faa ‘ileen
11. قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
Qālū  ‘Abānā Laka Ta’mannā `Alá Yūsufa Wa ‘Innā Lahu Lanāşiĥūna
12:11  They said, “O our father! Why (do) you not trust us with Yusuf, while indeed, we (are) for him surely well-wishers?
11. Qaaloo yaaa abaanaa maa laka laa ta’mannaa ‘alaa Yoosufa wa innaa lahoo lanaa sihoon
12. أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Arsilhu Ma`anā Ghadāan Yarta` Wa Yal`ab Wa ‘Innā Lahu Laĥāfižūna
12:12  Send him with us tomorrow, (to) enjoy and play. And indeed, we for him (will) surely (be) guardians.”
12. Arsillhu ma’anaa ghadany yarta’ wa yal’ab wa innaa lahoo la haafizoon
13. قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
Qāla Innī Layaĥzununī An Tadh/habū Bihi Wa ‘Akhāfu An Ya’kulahu Adh-Dhi’bu Wa ‘Antum `Anhu Ghāfilūna
12:13  He said, “Indeed, [I] it surely saddens me that you should take him and I fear that would eat him a wolf while you of him (are) unaware.”
13. Qaala innee la yahzununeee an tazhaboo bihee wa akhaafu any ya’kulahuz zi’bu wa antum ‘anhu ghaafiloon
14. قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَخَاسِرُونَ
Qālū La’inAkalahu Adh-Dhi’bu Wa Naĥnu `Uşbatun Innā Idhāan Lakhāsirūna
12:14  They said, “If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers.”
14. Qaaloo la in akalahuzzi’bu wa nahnu ‘usbatun innaaa izal lakhaasiroon
15. فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُمْ بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Falammā Dhahabū Bihi Wa ‘Ajma`ū ‘An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Wa ‘Awĥaynā ‘Ilayhi Latunabbi’annahum Bi’amrihim Hādhā Wa Hum Yash`urūna
12:15  So when they took him and agreed that they put him in (the) bottom (of) the well. But We inspired to him, “Surely, you will inform them about affair this. while they (do) not perceive.”
15. Falammaa zahaboo bihee wa ajma’ooo anyyaj’aloohu fee ghayaabatil jubb; wa awhainaaa ilaihi latunabbi ‘annahum bi amrihim haaza wa hum laa yash’uroon
16. وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ
Wa Jā’ū ‘Abāhum `Ishā’an Yabkūna
12:16  And they came (to) their father early at night weeping.
16. Wa jaaa’ooo abaahum ‘ishaaa ‘any yabkoon
17. قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
Qālū Yā ‘Abānā ‘Innā Dhahabnā Nastabiqu Wa Taraknā Yūsufa `Inda Matā`inā Fa’akalahu Adh-Dhi’bu Wa Mā Anta Bimu’uminin Lanā Wa Law Kunnā Şādiqīna
12:17  They said,O our father! Indeed, we [we] went racing each other and we left Yusuf with our possessions, and ate him the wolf. But not you (will) believe us, even if we are truthful.”
17. Qaaloo yaaa abaanaaa innaa zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa ‘inda mataa’inaa fa akalahuz zi’b, wa maaa anta bimu’minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen
18. وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Wa Jā’ū `Alá Qamīşihi Bidamin Kadhibin Qāla Bal Sawwalat Lakum Anfusukum Amrāan Faşabrun Jamīlun Wa Allāhu Al-Musta`ānu `Alá Taşifūna
12:18  And they brought upon his shirt with blood false. He said, “Nay, has enticed you your souls (to) a matter, so patience (is) beautiful. And Allah (is) the One sought for help against what you describe.”
18. Wa jaaa’oo ‘alaa qameesi hee bidamin kazib qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta’aanu ‘alaa maatasifoon
19. وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ ۖ قَالَ يَا بُشْرَىٰ هَٰذَا غُلَامٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Wa Jā’at Sayyāratun Fa’arsalū Wa Aridahum Fa’adlá Dalwahu Qāla Yā Bushrá Hādhā Ghulāmun Wa ‘Asarrūhu Biđā`atan Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna
12:19  And there came a caravan and they sent their water drawer then he let down his bucket. He said, “O good news! This (is) a boy.And they hid him (as) a merchandise. And Allah (is) All-Knower of what they do.
19. Wa jaaa’at saiyaaratun fa-arsaloo waaridahum fa adlaa dalwah; qaala yaa bushraa haaza ghulaam; wa asarroohu bi-daa’ah; wallaahu ‘aleemun bimaa ya’maloon
20. وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
Wa Sharawhu Bithamanin Bakhsin Darāhima Ma`dūdatin Wa Kānū Fīhi Mina Az-Zāhidīna
12:20  And they sold him for a price very low, dirhams few, and they were about him of those keen to give up.
20. Wa sharawhu bisamanim bakhsin daraahima ma’doo datinw wa kaanoo feehi minaz zaahideen (section 2)
21. وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِنْ مِصْرَ لِامْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ وَاللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰ أَمْرِهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li’imra’atihi ‘Akrimī Mathwāhu `Asá ‘An Yanfa`anā ‘Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-‘Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta’wīli Al-‘Aĥādīthi Wa Allāhu Ghālibun `Alá Amrihi Wa LakinnaAkthara An-Nāsi Ya`lamūna
12:21  And said the one who bought him of Egypt to his wife, “Make comfortable his stay. Perhaps that (he) will benefit us or we will take him (as) a son.” And thus We established Yusuf in the land that We might teach him from (the) interpretation of the events. And Allah (is) Predominant over His affairs, but most (of) the people (do) not know.
21. Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu ‘asaaa any-yanfa’anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu’allimahoo min ta’weelil ahaadees; wallaahu ghaalibun ‘alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon
22. وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Wa Lammā Balagha Ashuddahu Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna
12:22  And when he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. And thus We reward the good-doers.
22. Wa lammaa balagha ashuddahooo aatainaahu hukmanw wa ‘ilmaa; wa kazaa lika najzil muhsineen
23. وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Wa Rāwadat/hu Allatī Huwa Baytihā `An Nafsihi Wa Ghallaqati Al-‘Abwāba Wa Qālat Hayta Laka Qāla Ma`ādha Al-Lahi Innahu Rabbī Aĥsana Mathwāya Innahu Yufliĥu Až-Žālimūna
12:23  And sought to seduce him she who, he (was) in her house from his self. And she closed the doors and she said,Come on you.” He said,I seek refuge in Allah. Indeed, he (is) my lord (who has) made good my stay. Indeed, not will succeed the wrongdoers.”
23. Wa raawadat hul latee huwa fee baitihaa ‘an nafsihee wa ghallaqatil abwaaba wa qaalat haita lak; qaala ma’aazal laahi innahoo rabbeee ahsana maswaay; innahoo laa yuflihuz-zaalimoon
24. وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَا أَنْ رَأَىٰ بُرْهَانَ رَبِّهِ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوءَ وَالْفَحْشَاءَ ۚ إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ
Wa Laqad Hammat Bihi Wa Hamma Bihā Lawlā An Ra’á Burhāna Rabbihi Kadhālika Linaşrifa `Anhu As-Sū’a Wa Al-Faĥshā’a Innahu Min `Ibādinā Al-Mukhlaşīna
12:24  And certainly she did desire him, and he would have desired her, if not that he saw the proof (of) his Lord. Thus, that We might avert from him the evil and the immorality. Indeed, he (was) of Our slaves the sincere.
24. Wa laqad hammat bihee wa hamma bihaa law laaa ar ra-aa burhaana rabbih; kazaalika linasrifa ‘anhu sooo’a walfahshaaa’; innahoo min ‘ibaadi nal mukhlaseen
25. وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُ مِنْ دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَاءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوءًا إِلَّا أَنْ يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Wa Astabaqā Al-Bāba Wa Qaddat Qamīşahu Min Duburin Wa ‘Alfayā Sayyidahā Ladá Al-Bābi Qālat Jazā’u Man Arāda Bi’ahlika Sū’āan ‘Illā ‘An Yusjana ‘Aw `Adhābun Alīmun
12:25  And they both raced (to) the door and she tore his shirt from the back, and they both found her husband at the door. She said,What (is) the recompense (of one) who intended for your wife evil except that he be imprisoned or a punishment painful?”
25. Wastabaqal baaba wa qaddat qameesahoo min duburinw wa alfayaa saiyidahaa ladal baab; qaalat maa jazaaa’u man araada bi ahlika sooo’an illaaa any-yusjana aw azaabun ‘aleem
26. قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَنْ نَفْسِي ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ أَهْلِهَا إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Qāla Hiya Rāwadatnī `An Nafsī Wa Shahida Shāhidun Min Ahlihā In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Qubulin Faşadaqat Wa Huwa Mina Al-Kādhibīna
12:26  He said,She sought to seduce me about myself.” And testified a witness of her familyIf [is] his shirt (is) torn from the front then she has spoken the truth, and he (is) of the liars.
26. Qaala hiya raawadatnee ‘an nafsee wa shahida shaahidum min ahlihaa in kaana qameesuhoo qudda min qubulin fasadaqat wa huwa minal kaazibeen
27. وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Wa ‘In Kāna Qamīşuhu Qudda Min Duburin Fakadhabat Wa Huwa Mina Aş-Şādiqīna
12:27  But if [is] his shirt (is) torn from (the) back then she has lied and he (is) of the truthful.”
27. Wa in kaana qameesuhoo qudda min duburin fakazabat wa huwa minas saadiqeen
28. فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Falammā Ra’á Qamīşahu Qudda Min Duburin Qāla Innahu Min Kaydikunna Inna Kaydakunna `Ažīmun
12:28  So when he saw his shirt torn from (the) back he said, “Indeed, it (is) of your plot. Indeed, your plot (is) great.
28. Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna ‘azeem
29. يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Yūsufu ‘A`riđ `An Hādhā Wa Astaghfirī Lidhanbiki Innaki Kunti Mina Al-Khāţi’īna
12:29  Yusuf, turn away from this. And ask forgiveness for your sin. Indeed, you are of the sinful.”
29. Yoosufu a’rid ‘an haaza wastaghfiree li zanbiki innaki kunti minal khaati’een (section 3)
30. وَقَالَ نِسْوَةٌ فِي الْمَدِينَةِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ تُرَاوِدُ فَتَاهَا عَنْ نَفْسِهِ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَاهَا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Wa Qāla Niswatun  Al-Madīnati Amra’atu Al-`Azīzi Turāwidu Fatāhā `An Nafsihi Qad Shaghafahā Ĥubbāan Innā Lanarāhā Đalālin Mubīnin
12:30  And said women in the city,The wife of Aziz (is) seeking to seduce her slave boy about himself; indeed, he has impassioned her (with) love. Indeed, we [we] surely see her in an error clear.”
30. Wa qaala niswatun fil madeenatim ra atul’Azeezi turaawidu fataahaa ‘an nafsihee qad shaghafahaa hubbaa; innaa lana raahaa fee dalaalim mubeen
31. فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
Falammā Sami`at Bimakrihinna Arsalat Ilayhinna Wa ‘A`tadat Lahunna Muttaka’an Wa ‘Ātat Kulla Wāĥidatin Minhunna Sikkīnāan Wa Qālati Akhruj `Alayhinna Falammā Ra’aynahu Akbarnahu Wa Qaţţa`naAydiyahunna Wa Qulna Ĥāsha Lillahi Hādhā Basharāan In Hādhā Illā Malakun Karīmun
12:31  So when she heard of their scheming, she sent for them and she prepared for them a banquet and she gave each one of them a knife and she said,Come out before them.” Then when they saw him they greatly admired him, and cut their hands, they said,Forbid Allah, not (is) this a man not (is) this but an angel noble.”
31. Falammaa sami’at bimak rihinna arsalat ilaihinna wa a’tadat lahunna muttaka anw wa aatat kulla waahidatim min hunna sikkeenanw wa qaala tikh ruj ‘alaihinna falammaa ra aynahooo akbarnahoo wa qatta’na aydiyahunna wa qulna haasha lillaahi maa haaza basharaa; in haazaaa illaa malakun kareem
32. قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ الَّذِي لُمْتُنَّنِي فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ فَاسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِنْ لَمْ يَفْعَلْ مَا آمُرُهُ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِنَ الصَّاغِرِينَ
Qālat Fadhālikunna Al-Ladhī Lumtunnanī Fīhi Wa Laqad Rāwadttuhu `An Nafsihi Fāsta`şama Wa La’in Lam Yaf`al Mā Āmuruhu Layusjananna Wa Layakūnāan Mina Aş-Şāghirīna
12:32  She said, “That (is) the one, you blamed me about him. And certainly I sought to seduce him, [from] [himself] but he saved himself, and if not he does what I order him, surely, he will be imprisoned and certainly will be of those who are disgraced.”
32. Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo ‘an nafsihee fasta’sam; wa la’il lam yaf’al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonan minas saaghireen
33. قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ
Qāla Rabbi As-SijnuAĥabbu Ilayya Mimmā Yad`ūnanī ‘Ilayhi Wa ‘Illā Taşrif `Annī Kaydahunna Aşbu Ilayhinna Wa ‘Akun Mina Al-Jāhilīna
12:33  He said,My Lord, the prison (is) dearer to me than what they invite me to it. And unless You turn away from me their plot I might incline towards them and [I] be of the ignorant.
33. Qaala rabbis sijnu ahabbu ilaiya mimma yad’oo naneee ‘ilaihi wa illaa tasrif ‘annee kaidahunna asbu ilaihinna wa akum minal jaahileen
34. فَاسْتَجَابَ لَهُ رَبُّهُ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Fāstajāba Lahu Rabbuhu Faşarafa `Anhu Kaydahunna Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
12:34  So responded to him his Lord, and turned away from him their plot. Indeed, [He] He (is) All-Hearer, All-Knower.
34. Fastajaaba lahoo rabbuhoo fasarafa ‘anhu kaidahunn; innahoo huwas Samee’ul ‘Aleem (section 4)
35. ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ
Thumma Badā Lahum Min Ba`di Ra’aw Al-‘Āyāti Layasjununnahu Ĥattá Ĥīnin
12:35  Then (it) appeared to them from after [what] they had seen the signs, surely they should imprison him until a time.
35. Summa badaa lahum min ba’di maa ra-awul Aayaati layasjununnahoo hatta heen
36. وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Wa Dakhala Ma`ahu As-Sijna Fatayāni Qāla Aĥaduhumā Innī Arānī ‘A`şiru Khamrāan Wa Qāla Al-‘ĀkharuInnī Arānī Aĥmilu Fawqa Ra’sī Khubzāan Ta’kulu Aţ-Ţayru Minhu Nabbi’nā Bita’wīlihi ‘Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna
12:36  And entered with him (in) the prison two young men. Said one of them, “Indeed, I [I] see myself pressing wine.” And said the other,Indeed, I [I] see myself [I am] carrying over my head bread, (were) eating the birds from it. Inform us of its interpretation; indeed, we [we] see you of the good-doers.”
36. Wa dakhala ma’a hussijna fata-yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a’siru khamranw wa qaalal aakharu inneee araaneee ahmilu fawqa ra’see khubzan ta’kulut tairu minhu; nabbi’naa bi ta’weelih; innaa naraaka minal muhsineen
37. قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
Qāla Ya’tīkumā Ţa`āmun Turzaqānihi Illā Nabba’tukumā Bita’wīlihi Qabla An Ya’tiyakumā Dhālikumā Mimmā `Allamanī Rabbī Innī Taraktu Millata Qawmin  Yu’uminūna Bil-Lahi Wa Hum Bil-‘Ākhirati Hum Kāfirūna
12:37  He said,Not (will) come to both of you food you are provided with but I will inform both of you of its interpretation, before [that] [it] comes to both of you. That (is) of what has taught me my Lord. Indeed, I [I] abandon (the) religion (of) a people, not they believe in Allah, and they in the Hereafter [they] (are) disbelievers.
37. Qaala laa ya’teekumaa ta’aamun turzaqaaniheee illaa nabba’tukumaa bi ta’weelihee; qabla any ya’ti yakumaa; zaalikumaa mimmaa ‘allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu’minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon
38. وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Wa Attaba`tu Millata ‘Ābā’ī Ibrāhīma Wa ‘Isĥāqa Wa Ya`qūba Kāna Lanā An Nushrika Bil-Lahi Min Shay’in Dhālika Min Fađli Al-Lahi `Alaynā Wa `Alá An-Nāsi Wa LakinnaAkthara An-Nāsi Yashkurūna
12:38  And I follow (the) religion (of) my forefathers, Ibrahim, and Ishaq and Yaqub. Not was for us that we associate with Allah any thing. That (is) from (the) Grace (of) Allah upon us, and upon the mankind but most (of) the men (are) not grateful.
38. Wattaba’tu millata aabaaa’eee Ibraaheema wa Ishaaqa wa Ya’qoob; maa kaana lanaaa an nushrika billaahi min shai’; zaalikamin fadlil laahi ‘alainaa wa ‘alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon
39. يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَأَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Yā Şāĥibayi As-SijniA’arbābun Mutafarriqūna Khayrun Ami Al-Lahu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru
12:39  O my two companions (of) the prison! Are lords separate better or Allah, the One the Irresistible?
39. Yaa saahibayis sijni ‘a-arbaabum mutafarriqoona khayrun amil laahul waahidul qahhaar
40. مَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا أَسْمَاءً سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Ta`budūna Min Dūnihi Illā ‘Asmā’an Sammaytumūhā Antum Wa ‘Ābā’uukum Mā Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin Ini Al-Ĥukmu ‘Illā Lillahi Amara Allā Ta`budū ‘Illā Īyāhu Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa LakinnaAkthara An-Nāsi Ya`lamūna
12:40  Not you worship from besides Him but names which you have named, you and your forefathers, not (has) sent down Allah for it any authority. Not (is) the command but for Allah. He has commanded that not you worship but Him Alone. That (is) the religion the right, but most [the] men (do) not know.
40. Maa  ta’budoona min doonihee illaaa asmaaa’an sam maitumoohaaa antum wa aabaaa’ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultan; inilhukmu illaa lillaah; amara allaa ta’budooo illaaa iyyaah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon
41. يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا الْآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ ۚ قُضِيَ الْأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ
Yā Şāĥibayi As-Sijni Ammā Aĥadukumā Fayasqī Rabbahu Khamrāan Wa ‘Ammā Al-‘Ākharu Fayuşlabu Fata’kulu Aţ-Ţayru Min Ra’sihi Quđiya Al-‘Amru Al-Ladhī Fīhi Tastaftiyāni
12:41  O my two companions (of) the prison! As for one of you he will give drink (to) his master wine; and as for the other he will be crucified, and will eat the birds from his head. Has been decreed the matter the one about which you both inquire.”
41. Yaa saahibayis sijni ammaaa ahadukumaa fa yasqee rabbahoo khamranw wa ammal aakharu fa yuslabu fata’kulut tairu mir ra’sih; qudiyal amrul lazee feehi tastaftiyaan
42. وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ فَأَنْسَاهُ الشَّيْطَانُ ذِكْرَ رَبِّهِ فَلَبِثَ فِي السِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ
Wa Qāla Lilladhī Žanna Annahu Nājin Minhumā Adhkurnī `Inda Rabbika Fa’ansāhu Ash-Shayţānu Dhikra Rabbihi Falabitha Fī As-Sijni Biđ`a Sinīna
12:42  And he said to the one whom he thought that he (would be) saved of both of them,Mention me to your master.” But made him forget the Shaitaan (the) mention (to) his master, so he remained in the prison several years.
42. Wa qaala lillazee zanna annahoo najim minhumaz kurnee ‘inda rabbika fa-ansaahush Shaitaanu zikra Rabbihee falabisa fis sijni bid’a sineen (section 5)
43. وَقَالَ الْمَلِكُ إِنِّي أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ ۖ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي رُؤْيَايَ إِنْ كُنْتُمْ لِلرُّؤْيَا تَعْبُرُونَ
Wa Qāla Al-MalikuInnī Ará Sab`a Baqarātin Simānin Ya’kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`a Sunbulātin Khuđrin Wa ‘Ukhara Yā Bisātin Yā ‘Ayyuhā Al-Mala’uAftūnī Ru’uyā YaIn Kuntum Lilrru’uyā Ta`burūna
12:43  And said the king, “Indeed, I [I] have seen seven cows fat, eating them seven lean ones, and seven ears (of corn) green, and others dry. O chiefs! Explain to me about my vision if you can of visions interpret.”
43. Wa qaalal maliku inneee araa sab’a baqaraatin simaaniny ya’kuluhunna sab’un ‘ijaafunw wa sab’a sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaat; yaaa ayuhal mala-u aftoonee fee ru’yaaya in kuntum lirru’yaa ta’buroon
44. قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الْأَحْلَامِ بِعَالِمِينَ
Qālū Ađghāthu Aĥlāmin Wa Mā Naĥnu Bita’wīli Al-‘Aĥlāmi Bi`ālimīna
12:44  They said, “Confused dreams, and not we (are) in the interpretation (of) the dreams learned.”
44. Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bi ta’weelil ahlaami bi’aalimeen
45. وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ
Wa Qāla Al-Ladhī Najā Minhumā Wa Aiddakara Ba`daUmmatin Anā Unabbi’ukum Bita’wīlihi Fa’arsilūni
12:45  But said the one who was saved of the two and remembered after a period, “I [I] will inform you of its interpretation so send me forth.
45. Wa qaalal lazee najaa minhumaa waddakara ba’da ummatin ana unabbi’ukum bi ta’weelihee fa-arsiloon
46. يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنْبُلَاتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
Yūsufu Ayyuhā Aş-ŞiddīquAftinā Sab`i Baqarātin Simānin Ya’kuluhunna Sab`un `Ijāfun Wa Sab`i Sunbulātin Khuđrin Wa ‘Ukhara Yā Bisātin La`allī Arji`u Ilá An-Nāsi La`allahum Ya`lamūna
12:46  Yusuf, O the truthful one! Explain to us about (the) seven cows fat eating them seven lean ones, and seven ears (of corn) green and other dry, that I may return to the people so that they may know.”
46. Yoosufu ayyuhas siddeequ aftinaa fee sab’i baqaraatin simaaniny ya’kuluhunna sab’un ‘ijaafunw wa sabi’i sumbulaatin khudrinw wa ukhara yaabisaatil la’alleee arji’u ilan naasi la’allahum ya’lamoon
47. قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تَأْكُلُونَ
Qāla Tazra`ūna Sab`a Sinīna Da’abāan Famā Ĥaşadtum Fadharūhu Sunbulihi Illā Qalīlāan Mimmā Ta’kulūna
12:47  He said, “You will sow (for) seven years, as usual, and that which you reap so leave it in its ears except a little from which you (will) eat.
47. Qaala tazra’oona sab’a sineena da aban famaa hasattum fazaroohu fee sumbu liheee illaa qaleelam mimmaa ta’kuloon
48. ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ
Thumma Ya’tī Min Ba`di Dhālika Sab`un Shidādun Ya’kulna Qaddamtum Lahunna Illā Qalīlāan Mimmā Tuĥşinūna
12:48  Then will come from after that seven hard (years) (which will) consume what you advanced for them, except a little of what you (will) store.
48. Thumma ya’tee mim ba’di zaalika sab’un shidaaduny ya’kulna maa qaddamtum lahunna illaa qaleelam mimma tuhsinoon
49. ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ
Thumma Ya’tī Min Ba`di Dhālika `Āmun Fīhi Yughāthu An-Nāsu Wa Fīhi Ya`şirūna
12:49  Then will come from after that a year in it will be given abundant rain the people and in it they will press.”
49. Thumma ya’tee mim ba’di zalika ‘aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya’siroon (section 6)
50. وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ ارْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ مَا بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّي بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
Wa Qāla Al-Maliku A’tūnī Bihi Falammā Jā’ahu Ar-Rasūlu Qāla Arji`Ilá Rabbika Fās’alhu Bālu An-Niswati Al-Lātī Qaţţa`naAydiyahunna Inna Rabbī Bikaydihinna `Alīmun
12:50  And said the king,Bring to me him.” But when came to him the messenger, he said,Return to your lord, and ask him what (is the) case (of) the women who cut their hands. Indeed, my Lord of their plot (is) All-Knower.”
50. Wa qaalal maliku’toonee bihee falammaa jaaa’ahur rasoolu qaalar-ji ilaa rabbika fas’alhu maa baalun niswatil laatee qatta’na aydiyahunn; inna Rabbee bikaidihinna ‘Aleem
51. قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدْتُنَّ يُوسُفَ عَنْ نَفْسِهِ ۚ قُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِنْ سُوءٍ ۚ قَالَتِ امْرَأَتُ الْعَزِيزِ الْآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَا رَاوَدْتُهُ عَنْ نَفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
Qāla Mā Khaţbukunna Idh Rāwadttunna Yūsufa `An Nafsihi Qulna Ĥāsha Lillahi `Alimnā `Alayhi Min Sū’in Qālati Amra’atu Al-`Azīzi Al-‘Āna Ĥaşĥaşa Al-ĤaqquAnā Rāwadttuhu `An Nafsihi Wa ‘Innahu Lamina Aş-Şādiqīna
12:51  He said, “What (was) your affair when you sought to seduce Yusuf from himself?” They said, Forbid Allah!” Not we know about him any evil.” Said (the) wife (of) Aziz, “Now (is) manifest the truth. I sought to seduce him from himself, and indeed, he (is) surely of the truthful.
51. Qaala maa khatbukunna iz raawattunna Yoosufa ‘annafsih; qulna haasha lillaahi maa ‘alimnaa ‘alaihi min sooo’; qaalatim ra atul ‘Azeezil ‘aana hashasal haqq, ana raawat tuhoo ‘an nafsihee wa innahoo laminas saadiqeen
52. ذَٰلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
Dhālika Liya`lamaAnnī Lam Akhunhu Bil-Ghaybi Wa ‘Anna Al-Laha Yahdī Kayda Al-Khā’inīna
12:52  That he may know that I not [I] betray him in secret, and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers.
52. Zaalika liya’lama annee lam akhunhu bilghaibi wa annal laaha laa yahdee kaidal khaaa’ineen (End Juz 12)
53. وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي ۚ إِنَّ النَّفْسَ لَأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّي ۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ
Wa Mā ‘Ubarri’u Nafsī Inna An-Nafsa La’ammāratun Bis-Sū’i Illā Raĥima Rabbī ‘Inna Rabbī Ghafūrun Raĥīmun
12:53  “And not I absolve myself. Indeed, the soul (is) a certain enjoiner of evil, unless [that] bestows Mercy my Lord. Indeed, my Lord (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
53. Wa maa ubarri’u nafsee; innan nafsa la ammaaratum bissooo’i illaa maa rahima Rabbee; inna Rabbee Ghafoorur Raheem
54. وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Wa Qāla Al-Maliku A’tūnī Bihi Astakhlişhu Linafsī Falammā Kallamahu Qāla Innaka Al-Yawma Ladaynā Makīnun Amīnun
12:54  And said the king,Bring to me him.” I will select him for myself.” Then when he spoke to him, he said,Indeed, you (are) today with us firmly established (and) trusted.”
54. Wa qaalal maliku’ toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen
55. قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Qāla Aj`alnī `Alá Khazā’ini Al-‘ArđiInnī Ĥafīžun `Alīmun
12:55  He said, Appoint me over (the) treasuries (of) the land. Indeed, I (will be) a guardian knowing.”
55. Qaalaj ‘alnee ‘alaa khazaaa’inil ardi innee hafeezun ‘aleem
56. وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي الْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-‘Arđi Yatabawwa’u Minhā Ĥaythu Yashā’u Nuşību Biraĥmatinā Man Nashā’u Wa Lā Nuđī`uAjra Al-Muĥsinīna
12:56  And thus We established [to] Yusuf in the land to settle therein where ever he willed. We bestow Our Mercy (on) whom We will. And not We let go waste (the) reward (of) the good-doers.
56. Wa kazaalika makkannaa li Yoosufa fil ardi yatabawwa’u minhaa haisu yashaaaa’; nuseebu birahmatinaa man nashaaa’u wa laa nudee’u ajral muhsineen
57. وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Wa La’ajru Al-‘Ākhirati Khayrun Lilladhīna Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
12:57  And surely (the) reward (of) the Hereafter (is) better for those who believe and are God conscious.
57. Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (section 7)
58. وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
Wa Jā’aIkhwatu Yūsufa Fadakhalū `Alayhi Fa`arafahum Wa Hum Lahu Munkirūna
12:58  And came (the) brothers (of) Yusuf and they entered upon him; and he recognized them, but they not knew him.
58. Wa jaaa’a ikhwatu Yoosufa fadakhaloo ‘alaihi fa’arafahum wa hum lahoo munkiroon
59. وَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَكُمْ مِنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَا خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
Wa Lammā Jahhazahum Bijahāzihim Qāla A’tūnī Bi’akhin Lakum Min Abīkum Alā Tarawna Annī Ūfī Al-Kayla Wa ‘Anā Khayru Al-Munzilīna
12:59  And when he had furnished them with their supplies, he said,Bring to me a brother of yours, from your father. Do not you see that I [I] give full [the] measure, and that I am (the) best (of) the hosts?
59. Wa lammaa jahhazahum bijahaazihim qaala’ toonee bi akhil lakum min abeekum; alaa tarawna anneee oofil kaila wa ana khairul munzileen
60. فَإِنْ لَمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِي وَلَا تَقْرَبُونِ
Fa’in Lam Ta’tūnī Bihi Falā Kayla Lakum `Indī Wa Lā Taqrabūni
12:60  But if not you bring to me him then (there will be) no measure for you from me, and not you will come near me.”
60. Fa il lam taatoonee bihee falaa kaila lakum ‘indee wa laa taqraboon
61. قَالُوا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
Qālū Sanurāwidu `Anhu Abāhu Wa ‘Innā Lafā`ilūna
12:61  They said,We will try to get permission for him (from) his father, and indeed we, surely will do.”
61. Qaaloo sanuraawidu ‘anhu abaahu wa innaa lafaa’iloon
62. وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wa Qāla Lifityānihi Aj`alū Biđā`atahum Fī Riĥālihim La`allahum Ya`rifūnahā ‘Idhā Anqalabū Ilá Ahlihim La`allahum Yarji`ūna
12:62  And he said to his servants, “Put their merchandise in their saddlebags so that they may recognize it when they go back to their people so that they may return.”
62. Wa qaala lifityaanihij ‘aloo bidaa’atahum fee rihaalihim la’allahum ya’rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la’allahum yarji’oon
63. فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
Falammā Raja`ū ‘Ilá Abīhim Qālū Yā ‘Abānā Muni`a Minnā Al-Kaylu Fa’arsil Ma`anā ‘Akhānā Naktal Wa ‘Innā Lahu Laĥāfižūna
12:63  So when they returned to their father, they said,O our father! Has been denied to us the measure, so send with us our brother (that) we will get measure. And indeed, we for him (will) surely (be) guardians.”
63. Falammaa raja’ooo ilaaa abeehim qaaloo yaaa abaanaa muni’a minnal kailu fa arsil ma’anaaa akhaanaa naktal wa innaa lahoo lahaafizoon
64. قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Qāla Hal Āmanukum `Alayhi Illā Kamā Amintukum `Alá Akhīhi Min Qablu Fa-Allāhu Khayrun Ĥāfižāan Wa HuwaArĥamu Ar-Rāĥimīna
12:64  He said,Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother from before? But Allah (is) the best Guardian and He (is the) Most Merciful (of) the merciful.
64. Qaala hal aamanukum ‘alaihi illaa kamaa amintukum ‘alaaa akheehi min qabl; fal laahu khairun haafizanw wa Huwa arhamur Raahimeen
65. وَلَمَّا فَتَحُوا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا يَا أَبَانَا مَا نَبْغِي ۖ هَٰذِهِ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ
Wa Lammā Fataĥū Matā`ahum Wa Jadū Biđā`atahum Ruddat Ilayhim Qālū Yā ‘Abānā Nabghī Hadhihi Biđā`atunā Ruddat Ilaynā Wa NamīruAhlanā Wa NaĥfažuAkhānā Wa Nazdādu Kayla Ba`īrin Dhālika Kaylun Yasīrun
12:65  And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said,O our father! What (could) we desire? This (is) our merchandise returned to us. And we will get provision (for) our family, and we will protect our brother and get an increase measure (of) a camel’s (load). That (is) a measurement easy.”
65. Wa lammaa fatahoo mataa ‘ahum wajadoo bidaa’atahum ruddat ilaihim qaaloo yaaa abaanaa maa nabghee; haazihee bida ‘atunaa ruddat ilainaa wa nameeru ahlanaa wa nahfazu akhaanaa wa nazdaadu kaila ba’eer; zaalika kailuny yaseer
66. قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ لَتَأْتُنَّنِي بِهِ إِلَّا أَنْ يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّا آتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ اللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
Qāla Lan Ursilahu Ma`akum Ĥattá Tu’utūni Mawthiqāan Mina Al-Lahi Lata’tunanī Bihi Illā An Yuĥāţa Bikum Falammā Ātawhu Mawthiqahum Qāla Al-Lahu `Alá Naqūlu Wa Kīlun
12:66  He said, “Never will I send him with you until you give to me a promise by Allah that surely you will bring to me him unless that surrounded you are.” And when they had given him their promise, he said, “Allah over what we say (is) a Guardian.”
66. Qaala lan ursilahoo ma’akum hattaa tu’tooni mawsiqam minal laahee lataa tunnanee biheee illaaa ai yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu ‘alaa maa naqoolu Wakeel
67. وَقَالَ يَا بَنِيَّ لَا تَدْخُلُوا مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ وَادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ
Wa Qāla Yā Banīya Tadkhulū Min Bābin Wāĥidin Wa Adkhulū Min Abwābin Mutafarriqatin Wa Mā ‘Ughnī `Ankum Mina Al-Lahi Min Shay’inIni Al-ĤukmuIllā Lillahi `Alayhi Tawakkaltu Wa `Alayhi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna
12:67  And he said,O my sons! (Do) not enter from gate one, but enter from gates different. And not I can avail you against Allah any thing. Not (is) the decision except with Allah, upon Him I put my trust and upon Him, let put (their) trust the ones who put trust.”
67. Wa qaala yaa baniyya laa tadkhuloo mim baabinw waa hidinw wadkhuloo min abwaabim mutafarriqah; wa maaa ughnee ‘ankum minal laahi min shai’in; inil hukmu illaa lillaahi ‘alaihi tawakkaltu wa ‘alaihi fal yatawakkalil Mutawakkiloon
68. وَلَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ مَا كَانَ يُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا حَاجَةً فِي نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَاهَا ۚ وَإِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِمَا عَلَّمْنَاهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Wa Lammā Dakhalū Min Ĥaythu Amarahum Abūhum  Kāna Yughnī `Anhum Mina Al-Lahi Min Shay’in Illā Ĥājatan Nafsi Ya`qūba Qađāhā Wa ‘Innahu Ladhū `Ilmin Limā `Allamnāhu Wa LakinnaAkthara An-Nāsi Ya`lamūna
12:68  And when they entered from where ordered them their father, not it avail(ed) them against Allah any thing but (it was) a need of soul Yaqub which he carried out. And indeed, he (was) a possessor (of) knowledge because We had taught him, but most (of) the people (do) not know.
68. Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee ‘anhum minal laahi min shai’in illaa haajatan fee nafsi Ya’qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo ‘ilmil limaa ‘allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya’lamoon (section 8)
69. وَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّي أَنَا أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Lammā Dakhalū `Alá Yūsufa Āwá Ilayhi Akhāhu Qāla Innī Anā Akhūka Falā Tabta’is Bimā Kānū Ya`malūna
12:69  And when they entered upon Yusuf, he took to himself his brother. He said,Indeed, I [I] am your brother so (do) not grieve for what they used (to) do.”
69. Wa lammaa dakhaloo ‘alaa Yoosufa aawaaa ilaihi akhaahu qaala inneee ana akhooka falaa tabta’is bimaa kaanoo ya’maloon
70. فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Falammā Jahhazahum Bijahāzihim Ja`ala As-Siqāyata Raĥli Akhīhi Thumma Adhdhana Mu’uadhdhinunAyyatuhā Al-`ĪruInnakum Lasāriqūna
12:70  So when he had furnished them with their supplies, he put the drinking cup in the bag (of) his brother. Then called out an announcer O you (in) the caravan! Indeed, you surely (are) thieves.”
70. Falammaa jahhazahum bijahaazihim ja’alas siqaayata fee rahli akheehi summa azzana mu’azzinun ayyatuhal’eeru innakum lasaariqoon
71. قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ
Qālū Wa ‘Aqbalū `Alayhim Mādhā Tafqidūna
12:71  They said turning towards them, “What (is it) you miss?”
71. Qaaloo wa aqbaloo ‘alaihim maazaa tafqidoon
72. قَالُوا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ
Qālū Nafqidu Şuwā`a Al-Maliki Wa Liman Jā’a Bihi Ĥimlu Ba`īrin Wa ‘Anā Bihi Za`īmun
12:72  They said,We are missing (the) cup (of) the king. And for (one) who brings it, (is) a load (of) a camel, and I for it (is) responsible.”
72. Qaaloo nafqidu suwaa’al maliki wa liman jaaa’a bihee himlu ba’eerinw wa ana bihee za’eem
73. قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
Qālū Ta-Allāhi Laqad `Alimtum  Ji’nā Linufsida  Al-‘Arđi Wa Mā Kunnā Sāriqīna
12:73  They said,By Allah certainly you know, not we came that we cause corruption in the land, and not we are thieves.”
73. Qaaloo tallaahi laqad ‘alimtum maa ji’na linufsida fil ardi wa maa kunnaa saariqeen
74. قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ
Qālū Famā Jazā’uuhu ‘In Kuntum Kādhibīna
12:74  They said,Then what (will be the) recompense (of) it if you are liars.”
74. Qaaloo famaa jazaaa’u hooo in kuntum kaazibeen
75. قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Qālū Jazā’uuhu Man Wujida Raĥlihi Fahuwa Jazā’uuhu Kadhālika Najzī Až-Žālimīna
12:75  They said, “Its recompense (is that one) who, it is found in his bag, then he (will be) his recompense. Thus (do) we recompense the wrongdoers.”
75. Qaaloo jazaaa’uhoo manw wujida fee rahlihee fahuwa jazaaa’uh; kazaalika najziz zaalimeen
76. فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاءِ أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِعَاءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَنْ نَشَاءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ
Fabada’a Bi’aw`iyatihim Qabla Wi`ā’iAkhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā’i Akhīhi Kadhālika Kidnā Liyūsufa Kāna Liya’khudhaAkhāhu Dīni Al-MalikiIllā An Yashā’a Al-Lahu Narfa`u Darajātin Man Nashā’u Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun
12:76  So he began with their bags before (the) bag (of) his brother; then he brought it out from (the) bag (of) his brother. Thus (did) We plan for Yusuf. Not he could take his brother by the law (of) the king, except that willed Allah We raise (in) degrees whom We will, but over every possessor (of) knowledge (is) the All-Knower.
76. Fabada-a bi-aw’iyatihim qabla wi’aaa’i akheehi summas takhrajahaa minw wi ‘aaa’i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa’al laah; narfa’u darajaatim man nashaaa’; wa fawqa kulli zee ‘ilmin ‘Aleem
77. قَالُوا إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنْتُمْ شَرٌّ مَكَانًا ۖ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
Qālū In Yasriq Faqad Saraqa Akhun Lahu Min Qablu Fa’asarrahā Yūsufu Nafsihi Wa Lam Yubdihā Lahum QālaAntum Sharrun Makānāan Wa AllāhuA`lamu Bimā Taşifūna
12:77  They said,If he stealsthen verily stole a brother of his from before.” But kept it secret Yusuf within himself, and (did) not reveal it to them. He said, “You (are the) worse (in) position, and Allah knows best of what you describe.”
77. Qaaloo iny yasriq faqad saraqa akhul lahoo min qabl; fa asarrahaa Yoosufu fee nafsihee wa lam yubdihaa lahum; qaala antum sharrum makaananw wallaahu a’lamu bimaa tasifoon
78. قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ ۖ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Qālū Yā ‘Ayyuhā Al-`AzīzuInna Lahu Abāan Shaykhāan Kabīrāan Fakhudh Aĥadanā Makānahu Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna
12:78  They said, “O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers.
78. Qaaloo yaaa ayyuhal ‘Azeezu inna lahooo aban shaikhan kabeeran fakhuz ahadanaa makaanahoo innaa naraaka minal muhsineen
79. قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ نَأْخُذَ إِلَّا مَنْ وَجَدْنَا مَتَاعَنَا عِنْدَهُ إِنَّا إِذًا لَظَالِمُونَ
Qāla Ma`ādha Al-Lahi ‘An Na’khudha Illā Man Wajadnā Matā`anā `Indahu Innā Idhāan Lažālimūna
12:79  He said,Forbid Allah that we take except (one) who, we found our possession with him. Indeed, we then surely (would be) wrongdoers.”
79. Qaala ma’aazal laahi an naakhuza illaa manw wajadnaa mataa’anaa ‘indahoo innaaa izal lazaalimoon (section 9)
80. فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
Falammā Astay’asū Minhu Khalaşū Najīyāan Qāla Kabīruhum Alam Ta`lamū ‘Anna Abākum Qad Akhadha `Alaykum Mawthiqāan Mina Al-Lahi Wa Min Qablu Farraţtum Yūsufa Falan Abraĥa Al-‘Arđa Ĥattá Ya’dhana Lī Abī Aw Yaĥkuma Al-Lahu Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna
12:80  So when they despaired of him, they secluded themselves (in) private consultation. Said the eldest among them, “Do not you know that your father, indeed has taken upon you a promise by Allah, and from before that you failed concerning Yusuf? So never will I leave the land until permits me my father or decides Allah for me, and He (is) the Best (of) the judges.
80. Falammas tay’asoo minhu khalasoo najiyyan qaala kabeeruhum alam ta’lamoon anna abaakum qad akhaza ‘alaikum mawsiqam minal laahi wa min qablu maa farrattum fee Yoosufa falan abrahal arda hattaa yaazana leee abeee aw yahkumal laahu lee wa huwa khairul haakimeen
81. ارْجِعُوا إِلَىٰ أَبِيكُمْ فَقُولُوا يَا أَبَانَا إِنَّ ابْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَا إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
Arji`ū ‘Ilá Abīkum Faqūlū Yā ‘Abānā Inna Abnaka Saraqa Wa Mā Shahidnā Illā Bimā `Alimnā Wa Mā Kunnā Lilghaybi Ĥāfižīna
12:81  Return to your father and say,O our father! Indeed, your son has stolen, and not we testify except of what we knew. And not we were of the unseen guardians.
81. Irji’ooo ilaaa abeekum faqooloo yaaa abaanaaa innab naka saraq; wa maa shahidnaaa illaa bimaa ‘alimnaa wa maa kunnaa lilghaibi haafizeen
82. وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Wa As’ali Al-Qaryata Allatī Kunnā Fīhā Wa Al-`Īra Allatī Aqbalnā Fīhā Wa ‘Innā Laşādiqūna
12:82  And ask the town where we were [in it], and the caravan which we returned [in it]. And indeed, we surely (are) truthful.'”
82. Was’alil qaryatal latee kunnaa feehaa wal’eeral lateee aqbalnaa feehaa wa innaa lasaadiqoon
83. قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Qāla Bal Sawwalat Lakum Anfusukum Amrāan Faşabrun Jamīlun`Asá Al-Lahu An Ya’tiyanī Bihim Jamī`āanInnahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu
12:83  He said, “Nay, have enticed you your souls something, so patience (is) beautiful. Perhaps Allah, that will bring them to me all. Indeed, He He (is) the All-Knower, All-Wise.
83. Qaala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun ‘asal laahu any yaa tiyanee bihim jamee’aa; innahoo Huwal ‘Aleemul Hakeem
84. وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
Wa Tawallá `Anhum Wa Qāla Yā ‘Asafá `Alá Yūsufa Wa Abyađđat `Aynāhu Mina Al-Ĥuzni Fahuwa Kažīmun
12:84  And he turned away from them and said, “Alas, my grief over Yusuf!” And became white his eyes from the grief, and he (was) a suppressor.
84. Wa tawallaa ‘anhum wa qaala yaaa asafaa ‘alaa Yoosufa wabyaddat ‘aynaahu minal huzni fahuwa kazeem
85. قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ
Qālū Ta-Allāhi Tafta’u Tadhkuru Yūsufa Ĥattá Takūna Ĥarađāan Aw Takūna Mina Al-Hālikīna
12:85  They said, “By Allah, you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish.”
85. Qaaloo tallaahi tafta’u tazkuru Yoosufa hattaa takoona haradan aw takoona minal haalikeen
86. قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Qāla Innamā Ashkū Baththī Wa Ĥuznī ‘Ilá Al-Lahi Wa ‘A`lamu Mina Al-Lahi Ta`lamūna
12:86  He said, “Only I complain (of) my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah what not you know.
86. Qaala innamaaa ashkoo bassee wa huzneee ilal laahi wa a’lamu minal laahi maa laa ta’lamoon
87. يَا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
Yā Banīya Adh/habū Fataĥassasū Min Yūsufa Wa ‘Akhīhi Wa Lā Tay’asū Min Rawĥi Al-Lahi Innahu Yay’asu Min Rawĥi Al-Lahi ‘Illā Al-Qawmu Al-Kāfirūna
12:87  O my sons! Go and inquire about Yusuf and his brother, and not despair of (the) Mercy (of) Allah. Indeed, none despairs of (the) Mercy (of) Allah except the people the disbelievers.
87. Yaa baniyyaz haboo fatahassasoo miny Yoosufa wa akheehi wa laa tai’asoo mir rawhil laahi innahoo laa yai’asu mir rawhil laahi illal qawmul kaafiroon
88. فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا ۖ إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
Falammā Dakhalū `Alayhi Qālū Yā ‘Ayyuhā Al-`Azīzu Massanā Wa ‘Ahlanā Ađ-Đurru Wa Ji’nā Bibiđā`atin Muzjāatin Fa’awfi Lanā Al-Kayla Wa Taşaddaq `Alaynā Inna Al-Laha Yajzī Al-Mutaşaddiqīna
12:88  So when they entered upon him they said,O Aziz! Has touched us and our family the adversity, and we have come with goods (of) little value, but pay (in) full to us the measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable.”
88. Falammaa dakhaloo ‘alaihi qaaloo yaaa ayyuhal ‘Azeezu massanaa wa ahlanad durru wa ji’naa bibidaa ‘timmuzjaatin fa awfi lanal kaila wa tasaddaq ‘alainaa innal laaha yajzil mutasaddiqeen
89. قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ
Qāla Hal `Alimtum  Fa`altum Biyūsufa Wa ‘Akhīhi Idh Antum Jāhilūna
12:89  He said,Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant?”
89. Qaala hal ‘alimtum maa fa’altum bi Yoosufa wa akheehi iz antum jaahiloon
90. قَالُوا أَإِنَّكَ لَأَنْتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا يُوسُفُ وَهَٰذَا أَخِي ۖ قَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا ۖ إِنَّهُ مَنْ يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Qālū ‘A’innaka La’anta Yūsufu Qāla Anā Yūsufu Wa Hadhā ‘Akhī Qad Manna Al-Lahu `Alaynā Innahu Man Yattaqi Wa Yaşbir Fa’inna Al-Laha Yuđī`uAjra Al-Muĥsinīna
12:90  They said, “Are you indeed, surely you, Yusuf?” He said,I am Yusuf and this (is) my brother. Indeed, has been gracious Allah to us. Indeed, he who fears Allah and (is) patient, then indeed, Allah (does) not let go waste (the) reward (of) the good-doers.
90. Qaaloo ‘a innaka la anta Yoosufu qaala ana Yoosufu wa haazaaa akhee qad mannal laahu ‘alainaa innahoo mai yattaqi wa yasbir fa innal laaha laa yudee’u ajral muhsineen
91. قَالُوا تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَكَ اللَّهُ عَلَيْنَا وَإِنْ كُنَّا لَخَاطِئِينَ
Qālū Ta-Allāhi Laqad Ātharaka Al-Lahu `Alaynā Wa ‘In Kunnā Lakhāţi’īna
12:91  They said,By Allah, certainly has preferred you Allah over us and indeed, we have been sinners.”
91. Qaaloo tallaahi laqad aasarakal laahu ‘alainaa wa in kunnaa lakhaati’een
92. قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Qāla Tathrība `Alaykumu Al-Yawma Yaghfiru Al-Lahu Lakum Wa HuwaArĥamu Ar-Rāĥimīna
12:92  He said, No blame upon you today. will forgive Allah you, and He (is) the Most Merciful (of) the merciful
92. Qaala laa tasreeba ‘alaikumul yawma yaghfirul laahu lakum wa Huwa arhamur raahimeen
93. اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
Adh/habū Biqamīşī Hādhā Fa’alqūhu `Alá Wajhi Abī Ya’ti Başīrāan Wa ‘Tūnī Bi’ahlikumAjma`īna
12:93  Go with shirt of mine this and cast it over (the) face (of) my father, he will regain (his) sight. And bring to me your family all together.
93. Izhaboo biqameesee haazaa fa alqoohu ‘alaa wajhi abee yaati baseeranw waatoonee bi ahlikum ajma’een (section 10)
94. وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَا أَنْ تُفَنِّدُونِ
Wa Lammā Faşalati Al-`Īru Qāla Abūhum Innī La’ajidu Rīĥa Yūsufa Lawlā An Tufannidūni
12:94  And when departed the caravan, said their father, “Indeed, I [I] find (the) smell (of) Yusuf, if not that you think me weakened in mind.
94. Wa lammaa fasalatil ‘eeru qaala aboohum innee la ajidu reeha Yoosufa law laaa an tufannidoon
95. قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ
Qālū Ta-Allāhi Innaka Lafī Đalālika Al-Qadīmi
12:95  They said,By Allah indeed, you surely (are) in your error old.”
95. Qaaloo tallaahi innaka lafee dalaalikal qadeem
96. فَلَمَّا أَنْ جَاءَ الْبَشِيرُ أَلْقَاهُ عَلَىٰ وَجْهِهِ فَارْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Falammā An Jā’a Al-BashīruAlqāhu `Alá Wajhihi Fārtadda Başīrāan Qāla Alam Aqul Lakum Innī ‘A`lamu Mina Al-Lahi Ta`lamūna
12:96  Then when [that] arrived the bearer of glad tidings, he cast it over his face, then returned (his) sight. He said, “Did not I say to you, indeed, I [I] know from Allah what not you know?”
96. Falammaaa an jaaa’albasheeru alqaahu ‘alaa wajhihee fartadda baseeran qaala alam aqul lakum inneee a’lamu minal laahi maa laa ta’lamoon
97. قَالُوا يَا أَبَانَا اسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا إِنَّا كُنَّا خَاطِئِينَ
Qālū Yā ‘Abānā Astaghfir Lanā Dhunūbanā Innā Kunnā Khāţi’īna
12:97  They said,O our father! Ask forgiveness for us (of) our sins. Indeed, we have been sinners.”
97. Qaaloo yaaa abaanas taghfir lanaa zunoobanaa innaa kunnaa khaati’een
98. قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Qāla Sawfa Astaghfiru Lakum Rabbī Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu
12:98  He said,Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful.”
98. Qaala sawfa astaghfiru lakum Rabbeee innahoo Huwal Ghafoorur Raheem
99. فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَىٰ يُوسُفَ آوَىٰ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُوا مِصْرَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ
Falammā Dakhalū `Alá Yūsufa Āwá Ilayhi Abawayhi Wa Qāla Adkhulū Mişra In Shā’a Al-LahuĀminīna
12:99  Then when they entered upon Yusuf, he took to himself his parents and said,Enter Egypt if wills Allah, safe.”
99. Falammaa dakhaloo ‘alaa Yoosufa aawaaa ilaihi abawaiyhi wa qaalad khuloo Misra inshaaa’al laahu aamineen
100. وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّوا لَهُ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَا أَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاءَ بِكُمْ مِنَ الْبَدْوِ مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي ۚ إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِمَا يَشَاءُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Wa Rafa`aAbawayhi `Alá Al-`Arshi Wa Kharrū Lahu Sujjadāan Wa Qāla Yā ‘Abati Hādhā Ta’wīlu Ru’uyā Y Min Qablu Qad Ja`alahā Rabbī Ĥaqqāan Wa Qad ‘Aĥsana  ‘Idh Akhrajanī Mina As-Sijni Wa Jā’a Bikum Mina Al-Badwi Min Ba`diAn Nazagha Ash-Shayţānu Baynī Wa Bayna ‘Ikhwatī ‘Inna Rabbī Laţīfun Limā Yashā’uInnahu Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu
12:100  And he raised his parents upon the throne and they fell down to him prostrate. And he said, “O my father! This (is the) interpretation (of) my dream, from before. Verily, has made it my Lord true. And indeed, He was good to me when He took me out of the prison, and brought you from the bedouin life from after [that] had caused discord the Shaitaan between me and between my brothers. Indeed, my Lord (is) Most Subtle to what He wills. Indeed, He, He (is) the All-Knower, the All-Wise.
100. Wa raf’a abawaihi ‘alal ‘arshi wa kharroo lahoo sujjadaa; wa qaala yaaa abati haaza taaweelu ru’yaaya min qablu qad ja’alahaa Rabbee haqqaa; wa qad ahsana beee iz akhrajanee minas sijni wa jaaa’a bikum minal badwi mim ba’di an nazaghash Shaitaanu bainee wa baina ikhwatee; inna Rabbee lateeful limaa yashaaa’; innahoo Huwal ‘Aleemul Hakeem
101. رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِي مِنَ الْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِي مِنْ تَأْوِيلِ الْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِي مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi Qad Ātaytanī Mina Al-Mulki Wa `Allamtanī Min Ta’wīli Al-‘Aĥādīthi Fāţira As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Anta Wa Līyi Fī Ad-Dunyā Wa Al-‘Ākhirati Tawaffanī Muslimāan Wa ‘Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
12:101  My Lord, indeed, you have given of the sovereignty and taught me of the interpretation of the events. Creator (of) the heavens and the earth, You (are) my Protector, in the world and the Hereafter. Cause me to die (as) a Muslim, and join me with the righteous.
101. Rabbi qad aataitanee minal mulki wa ‘allamtanee min taaweelil ahaadees; faati ras samaawaati wal ardi Anta waliyyee fid dunyaa wal Aakhirati tawaffanee muslimanw wa alhiqnee bissaaliheen
102. ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
Dhālika Min ‘Anbā’i Al-Ghaybi Nūĥīhi Ilayka Wa Mā Kunta Ladayhim Idh ‘Ajma`ū ‘Amrahum Wa Hum Yamkurūna
12:102  That (is) from the news (of) the unseen which We reveal to you. And not you were with them when they put together their plan while they (were) plotting.
102. Zaalika min ambaaa’il ghaibi nooheehi ilaika wa maa kunta ladaihim iz ajma’ooo amrahum wa hum yamkuroon
103. وَمَا أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
Wa Mā ‘Aktharu An-Nāsi Wa Law Ĥaraşta Bimu’uminīna
12:103  And not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers.
103. Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu’mineen
104. وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
Wa Mā Tas’aluhum `Alayhi Min Ajrin In Huwa Illā Dhikrun Lil`ālamīna
12:104  And not you ask them for it any reward. Not (is) it but a reminder to the worlds.
104. Wa maa tas’aluhum ‘alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil’aalameen (section 11)
105. وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Wa Ka’ayyin Min Āyatin Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`riđūna
12:105  And how many of a Sign in the heavens and the earth they pass over it, while they (are) from them the ones who turn away.
105. Wa ka ayyim min Aayatin fis samaawaati wal ardi yamurroona ‘alaihaa wa hum ‘anhaa mu’ridoon
106. وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللَّهِ إِلَّا وَهُمْ مُشْرِكُونَ
Wa Mā Yu’uminuAktharuhum Bil-Lahi Illā Wa Hum Mushrikūna
12:106  And not believe most of them in Allah except while they associate partners with Him.
106. Wa maa yu’minu aksaru hum billaahi illaa wa hum mushrikoon
107. أَفَأَمِنُوا أَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Afa’aminū An Ta’tiyahum Ghāshiyatun Min `Adhābi Al-Lahi Aw Ta’tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan Wa Hum Yash`urūna
12:107  Do they then feel secure (against) that comes to them an overwhelming [of] punishment (of) Allah, or comes to them the Hour suddenly while they (do) not perceive?
107. Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min ‘azaabil laahi aw taatiyahumus Saa’atu baghtatanw wa hum laa yash’uroon
108. قُلْ هَٰذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا وَمَنِ اتَّبَعَنِي ۖ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Qul Hadhihi Sabīlī ‘Ad`ū ‘Ilá Al-Lahi `Alá Başīratin Anā Wa Mani Attaba`anī Wa Subĥāna Al-Lahi Wa Mā Anā Mina Al-Mushrikīna
12:108  Say,This (is) my way; I invite to Allah, with insight, I and whoever follows me. And Glory be (to) Allah and not I am of the polytheists.
108. Qul haazihee sabeeleee ad’ooo ilal laah; ‘alaa baseera tin ana wa manit taba’anee wa Subhaanal laahi wa maaa ana minal mushrikeen
109. وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wa Mā ‘Arsalnā Min Qablika Illā Rijālāan Nūĥī Ilayhim Min Ahli Al-Qurá Afalam Yasīrū Fī Al-‘Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Ladāru Al-‘Ākhirati Khayrun Lilladhīna Attaqaw Afalā Ta`qilūna
12:109  And not We sent from before you, but men We revealed to them from (among) (the) people (of) the townships. So have not they traveled in the earth and seen how was (the) end (of) those who (were) from before them? And surely the home (of) the Hereafter (is) best for those who fear Allah. Then will not you use reason?
109. Wa maaa arsalnaa min qablika illaa rijaalan nooheee ilaihim min ahlil quraa; afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana ‘aaqibatul lazeena min qablihim; wa la Daarul Aakhirati Khairul lillazeenat taqaw; afalaa ta’qiloon
110. حَتَّىٰ إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا جَاءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَنْ نَشَاءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ
Ĥattá Idhā Astay’asa Ar-Rusulu Wa Žannū ‘Annahum Qad Kudhibū Jā’ahum Naşrunā Fanujjiya Man Nashā’u Wa Lā Yuraddu Ba’sunā `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna
12:110  Until when gave up hope the Messengers, and thought that they certainly were denied, then came to them Our help, and was saved whom We willed. And not (can) be repelled Our punishment from the people (who are) criminals.
110. Hattaaa izas tai’asar Rusulu wa zannooo annahum qad kuziboo jaaa’ahum nas runaa fanujjiya man nashaaa’u wa laa yuraddu baasunna ‘anil qawmil mujrimeen
111. لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَٰكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Laqad Kāna Qaşaşihim `Ibratun Li’wlī Al-‘Albābi Kāna Ĥadīthāan Yuftará Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay’in Wa Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu’uminūna
12:111  Verily, (there) is in their stories a lesson for men (of) understanding. Not (it) is a narration invented, but a confirmation (of that) which (from) between his hands and a detailed explanation (of) all things, and a guidance and mercy for a people who believe.
111. Laqad kaana fee qasasihim ‘ibratul li ulil albaab; maa kaana hadeesany yuftaraa wa laakin tasdeeqal lazee baina yadihi wa tafseela kulli shai’inw wa hudanw wa rahmatal liqawminy yu’minoon (section 12)

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x